Les lapins chantent dans le noir / Klaus Hagerup
Les lapins chantent dans le noir = Kaninene synger i morket [texte imprimé] / Klaus Hagerup, Auteur ; Céline Romand-Monnier, Traducteur . - Paris (7 rue de Savoie, 75006, France) : Seuil Jeunesse, 2004 . - 192 ; 19x14. ISBN : 978-2-02-061123-7 : 13 Euros Langues originales : Norvégien (nor)
|
Avis des lecteurs : 1 analyse(s), ajoutez la vôtre !
Visible par tous
Sans avis particulier
Anne-Marie BAHU
Else Andersen aime beaucoup la compagnie des livres. Elle est souvent moitié dans la réalité et moitié dans la fiction. Cela n'est pas étonnant car sa mère est écrivain et son père critique littéraire.
Un différend éclatant entre ses parents, Else est confiée à son oncle Robert pour les vacances. Oncle Robert, 150 kilos, est un personnage truculent, insolite, célibataire endurci et grand voyageur. Il sait qu'Else lit et relit Alice au pays des merveilles et lui-même se dit descendant direct d'une soeur de Charles Dodgson, aussi lui propose-t-il de partir avec lui pour un voyage à Oxford sur les traces d'Alice et de Lewis Carroll. Ils partent tous les deux avec enthousiasme et rejoignent dès leur arrivée un logement réservé dans Pembroke College et l'aventure commence pour Else-Alice, car Oncle Robert disparaît. Else part à sa recherche, empruntant le "chemin du bord de l'aventure", vivant de nombreuses péripéties, où il est question de terriers pour touristes, d'un homme aux oreilles de lapin. Else participe en tant que "Cox" à la course d'aviron des oiseaux et retrouvera le dronte d'oncle Robert au Museum d'Histoire Naturelle. Elle nous fait découvrir tous les lieux importants et nous promène dans Oxford.
Les références au texte de Lewis Carroll sont explicites tout au long du livre. La structure du récit est faite de dialogues alternant avec des stances poétiques, de jeux sur les rimes et d'énigmes à décrypter. La présence d'animaux capables de langage, les situations loufoques s'y retrouvent aussi. Il est donc difficile de lire le livre en étant dégagé de ce contexte prestigieux. Le texte de cet auteur norvégien semble long, avec beaucoup de dialogues de sourds qui ne retiennent pas l'intérêt et au fil de sa lecture la curiosité s'émousse et avec elle le plaisir de lire.
Reste un doute, celui de la traduction du norvégien. A-t-elle posé autant de difficultés que celle de Lewis Carroll et nous livre-t-elle entièrement les secrets du texte en langue originale ?
Un différend éclatant entre ses parents, Else est confiée à son oncle Robert pour les vacances. Oncle Robert, 150 kilos, est un personnage truculent, insolite, célibataire endurci et grand voyageur. Il sait qu'Else lit et relit Alice au pays des merveilles et lui-même se dit descendant direct d'une soeur de Charles Dodgson, aussi lui propose-t-il de partir avec lui pour un voyage à Oxford sur les traces d'Alice et de Lewis Carroll. Ils partent tous les deux avec enthousiasme et rejoignent dès leur arrivée un logement réservé dans Pembroke College et l'aventure commence pour Else-Alice, car Oncle Robert disparaît. Else part à sa recherche, empruntant le "chemin du bord de l'aventure", vivant de nombreuses péripéties, où il est question de terriers pour touristes, d'un homme aux oreilles de lapin. Else participe en tant que "Cox" à la course d'aviron des oiseaux et retrouvera le dronte d'oncle Robert au Museum d'Histoire Naturelle. Elle nous fait découvrir tous les lieux importants et nous promène dans Oxford.
Les références au texte de Lewis Carroll sont explicites tout au long du livre. La structure du récit est faite de dialogues alternant avec des stances poétiques, de jeux sur les rimes et d'énigmes à décrypter. La présence d'animaux capables de langage, les situations loufoques s'y retrouvent aussi. Il est donc difficile de lire le livre en étant dégagé de ce contexte prestigieux. Le texte de cet auteur norvégien semble long, avec beaucoup de dialogues de sourds qui ne retiennent pas l'intérêt et au fil de sa lecture la curiosité s'émousse et avec elle le plaisir de lire.
Reste un doute, celui de la traduction du norvégien. A-t-elle posé autant de difficultés que celle de Lewis Carroll et nous livre-t-elle entièrement les secrets du texte en langue originale ?