Détail de l'auteur
Auteur Eduardo Galeano |
Documents disponibles écrits par cet auteur
Ajouter le résultat dans votre panier Affiner la recherche
Les boîtes à mots / Eduardo Galeano
Titre : Les boîtes à mots Traduit de : Las palabras andantes Type de document : texte imprimé Auteurs : Eduardo Galeano, Auteur ; Constanza Bravo, Illustrateur ; André Gabastou, Traducteur Editeur : Genève [Suisse] : Joie de lire Année de publication : 2002 Collection : Les Versatiles Nombre de pages : 28 Format : 15,5x17 ISBN : 978-2-88258-217-1 Prix : 8,5 Euros Catégories : [Genre] Albums Mots-clés : Langue/langage Appréciation : Coup de coeur Catégorie d'âge : Tous Permalink : https://livrjeun.bibli.fr/index.php?lvl=notice_display&id=16102 Les boîtes à mots = Las palabras andantes [texte imprimé] / Eduardo Galeano, Auteur ; Constanza Bravo, Illustrateur ; André Gabastou, Traducteur . - Genève (5, chemin Neuf, 1207, Suisse) : Joie de lire, 2002 . - 28 ; 15,5x17. - (Les Versatiles) .
ISBN : 978-2-88258-217-1 : 8,5 Euros
Catégories : [Genre] Albums Mots-clés : Langue/langage Appréciation : Coup de coeur Catégorie d'âge : Tous Permalink : https://livrjeun.bibli.fr/index.php?lvl=notice_display&id=16102 Avis des lecteurs : 1 analyse(s), ajoutez la vôtre !
Visible par tous
Coup de coeur Claude DUPONTTiré du recueil de nouvelles Palabras andantes / Mots errants de l'écrivain-journaliste Eduardo Galeano, cet album illustré par Constanza Bravo est un vrai régal.
"Magda Lemonnier découpe des mots dans les journaux... et elle les range dans des boîtes" rouge pour les mots furieux, bleue pour les passe-partout, jaune pour les tristes... De temps en temps, elles les renverse pour qu'ils se mélangent et lui racontent d'autres histoires.
A l'image des quelques lignes du texte, les illustrations pleines de poésie, d'humour et de fantaisie donnent vie aux mots représentés comme des petits personnages et font passer, bien mieux qu'un texte théorique, notre rapport interactif avec les mots, le langage, ce que nous en faisons, ce qu'il nous suggère... non sans faire un énorme clin d'oeil à la méthode pour faire un poème dada.
Un album dense, riche et jubilatoire.
Papagayo / Eduardo Galeano
Titre : Papagayo Traduit de : Historia de la Resurreccion del Papagayo Type de document : texte imprimé Auteurs : Eduardo Galeano, Auteur ; Antonio Santos, Illustrateur ; Lolita Chaput, Traducteur Editeur : Genève [Suisse] : Joie de lire Année de publication : 2014 Collection : Les Versatiles Nombre de pages : 32 Format : 20 x 20 cm ISBN : 978-2-88908-212-4 Prix : 9,80 € Langues originales : Espagnol (spa) Catégories : [Genre] Albums
[Genre] ContesMots-clés : Conte traditionnel mort oiseaux Appréciation : Très bon livre Catégorie d'âge : Enfance Permalink : https://livrjeun.bibli.fr/index.php?lvl=notice_display&id=29366 Papagayo = Historia de la Resurreccion del Papagayo [texte imprimé] / Eduardo Galeano, Auteur ; Antonio Santos, Illustrateur ; Lolita Chaput, Traducteur . - Genève (5, chemin Neuf, 1207, Suisse) : Joie de lire, 2014 . - 32 ; 20 x 20 cm. - (Les Versatiles) .
ISBN : 978-2-88908-212-4 : 9,80 €
Langues originales : Espagnol (spa)
Catégories : [Genre] Albums
[Genre] ContesMots-clés : Conte traditionnel mort oiseaux Appréciation : Très bon livre Catégorie d'âge : Enfance Permalink : https://livrjeun.bibli.fr/index.php?lvl=notice_display&id=29366 Avis des lecteurs : 2 analyse(s), ajoutez la vôtre !
Visible par tous
Très bon livre Marie-Paule DESSAIVREVisiblement, ceci est la reprise d'un conte traditionnel, dont on peut retrouver la structure par enchaînements dans d'autres cultures.
L'univers merveilleux permet de faire partager le chagrin de la petite fille par les éléments de son environnement : orange, feu, mur, arbre, vent, fenêtre, ciel.
Le traitement graphique original met en valeur le conte et sa structure puisqu'un nouvel élément apparaît à chaque page.
Très bon livre Françoise VLIEGHECe conte à accumulation de la triste fin de Papagayo est traité sur un mode surréaliste. Il mêle réalité et insolite : la petite fille pleure, l'orange se met à nu et ainsi de suite. Papagayo est un perroquet trop curieux, ce qui va causer sa perte. Cette façon désopilante de traiter le sujet dédramatise bien vite la mort accidentelle du perroquet. Les éléments s'en mêlent : le feu et le vent expriment à leur façon la tristesse à l'annonce de la mauvaise nouvelle. L'accumulation de toute cette tristesse se répand comme une traînée de poudre à tout le monde environnant. Elle parvient jusqu'aux oreilles du potier de Cearà et lui fournit assez de matériau pour ressusciter le perroquet. Forgé du chagrin de tous, le nouveau perroquet va hériter d'une des qualités de chacun de ceux qui ont pleuré sa disparition.
Illustré de décors en bois de couleurs vives, sobres, mais très parlants, les photographies accompagnent le texte dans sa symbolique de reconstruction avec une grande puissance évocatrice.